We moved!! Our new website is now called PoetsGig.com

Featured Poems


What's New!

Sunday, September 11, 2016

Five Words That Mean Different If You Marry A Filipino

By: Ymatruz | Filed under: | |

There was a rumor going around that if you marry a Filipino, you end up marrying the whole clan. Somebody I asked who  married one, said it is true. Not in the bad side though. He said it is because based on his own experience,  he felt becoming a real part of the family. He felt at ease and comfortable around every Filipino he met, so far. Except when some are running away when he started to ask questions. Simply because, Filipinos don't converse in English everyday particularly in his wife's town where the natives are not used to have foreigners as guests. There is no doubt Filipinos understand when someone talks in English, but there is a tendency some will respond either in "Barok English" which means broken English (also known as Carabao English) or stutter when slowly figuring out first "how do say this word in English?", pointing to anybody near them.

Know the 5 words that mean different if you marry a Filipino

Filipino also have a very authentic way of pronouncing Tagalog words - by syllable. If there are English words they are not familiar of, don't laugh at them but you will hear the words being read per syllable, unless it was taught from school. One simple example I could give you is the word chocolate. In English, it is pronounce with the middle "o" as silent vowel. In a Filipino's tongue, it is read as cho-co-late.

For Filipinos, rice is an everyday food, breakfast included. Sometimes in the restaurant, his wife would draw a sign in the air  or use the word "chit" when asking for a bill. And the heroic husband would always come in rescue telling the waiter to give them the cheque.


They also have a habit of pointing with their lips when explaining a direction or like his wife, who uses her hands when she is asks if left or right direction, then followed with this  line "Look at my hand."

Anyway,  Filipinos are great people and known for being hospitable. You would see one who would bow half of his body or will put his hands together while saying "Excuse", when passing in between people on their path.

Did you receive my "Balikbayan" box?

If you are currently dating one, here are some of the words you will learn as you live together or when you meet the rest of the family.

The first word the any foreigner may learn if they marry a Filipino is the word nosebleed. It was meant to refer to someone whose nose bleeds when he speaks in English, figuratively. It was about a moment when he runs out of English words during the conversation. When you noticed a Filipino started to stutter or scratch his head when talking to you, that's a clear sign of nosebleed and when he laughs at himself for such a shameful scene, it is not his intention to offend you but he is in fact making fun of himself. Watch also for the words, "you know" at the end which is a sign indirectly asking you to help him up to complete the story or acknowledge that "you know what I mean man, right?"

Tinapay is the Tagalog equivalent of bread. Though Filipinos call its own version of breakfast bread roll as "pandesal", the word tasty bread is use to refer to a white loaf of bread. But when they buy it in the market, they do not use the word "loaf" bread. The sellers might not understand if you ask for a loaf. Recently, because of the popularity of the brand "Gardenia", the term tasty bread is becoming extinct. People call the loaf bread now as "Gardenia" although they are not specifically referring to the branded one.

The guy I knew said, his wife says bread to any type of baked goods. Funny, huh? Don't belittle Filipinos too much as they are aware of the difference of the cake versus other bread. However, at times, they might mistakenly say chocolate bread when what they meant was a chocolate cake.

Jackets have either full torso-length zipper or buttons and opens in front while sweater are typically put on over the head and may have different kinds of neckline like turtleneck, round or V-shaped. For some Filipino he knew, a jacket is also any sweater, sweatshirt, cardigan or  jacket. One might say he wanted to wear a jacket and he would come out wearing a sweater.

Merriam dictionary would feel outdated with how Filipinos use the word polo. The same guy I interviewed said his wife refers to any kind of shirt with a collar when she says the word polo, even though it is a long-sleeves or a short-sleeves shirt. Or maybe, it is just his wife?

When pronoun was a word taught since grade school, a Filipino of 40 years age would still be confused about "he" or "she". When I say confused, don't get me wrong. What I meant was that Filipinos knew "he" speaks about a boy and "she" is use when the subject is a woman, but during a straight, long conversation, an English native might asks himself, "Did he not say, "he" earlier? I thought he is referring to a man. But now, he just said "she". Did I miss a story line?"

Wait, there's more.

While Japanese are from Japan, Filipinos are from Philippines. Notice the difference?

By the way, the writer of this article is a proud Filipino and she is the wife in the story.

Thank you for reading and have a wonderful day. If our paths cross, I will treat you a "soft drink" - I meant Coke.  You can have it "take out" if you want. You know.